Jezik bo prinesel v Kijev
Jezik bo prinesel v Kijev

Video: Jezik bo prinesel v Kijev

Video: Jezik bo prinesel v Kijev
Video: Вика нашла ёжика. Хотим забрать его в Киев. Ёжик убежал. 2024, Maj
Anonim
Jezik bo prinesel v Kijev
Jezik bo prinesel v Kijev

V otroštvu se še vedno težko zavedamo pomena razumevanja znanosti za naše prihodnje življenje. Starši in učitelji nas morajo prisiliti, da natrpamo domače naloge, nadziramo, kaznujemo … Mi pa se jim zamerimo in se še naprej trudimo, da bi se izognili šoli, saj je veliko prijetneje skakati na ulico z vrvjo ali se igrati skakalci s fanti! Potem pa se po dolgih letih s hvaležnostjo spominjamo naših učiteljev, ki so v nas vložili toliko moči in potrpljenja ter nam dali priložnost, da najdemo svojo pot v življenju.

S tako hvaležnostjo se še vedno spominjam svojega učitelja francoščine, ki mi je ne le dal potrebno znanje, ampak me je tudi naučil ljubiti in uživati v tem znanju vse življenje. Zdaj berem knjige francoskih avtorjev izključno v izvirniku in pri tem izkoriščam vse prednosti, ki iz tega izhajajo: navsezadnje je včasih neke vrste humor, igro besed preprosto nemogoče prevesti v ruščino, treba je poiskati rešitve, in ves čar pripovedi se izgubi. In kako je včasih zanimivo prevesti narodne pregovore, saj je eno in isto misel mogoče prenesti s popolnoma različnimi besedami! Na primer pregovor:"

Ko se šele začnete učiti jezika, vsak dan čedalje bolj obogaten z novim znanjem, najprej čutite nekakšen videz evforije - besedam se dodajo nove črke, izrazi pa besede, zdaj pa poskušate izraziti svojo misel v prej popolnoma neznan jezik! Potem pa nekako postopoma pride do ohlajanja in razočaranja, ker ne moreš napredovati z velikimi preskoki, zdaj moraš označiti na enem mestu, izpopolniti svoje sposobnosti in premagati jezikovno oviro. Kaj je jezikovna ovira? Takrat že veliko veste, a se izgubite in ne morete odgovoriti na nič razumljivega, ko se nekdo z vami pogovarja v tujem jeziku. Če želite premagati jezikovno oviro, morate poskušati govoriti jezik čim bolj ali še bolje, oditi v državo jezika, ki se preučuje, in kot pravijo, izvesti popolno "potopitev".

V Pariz sem lahko odšel šele tri leta po diplomi. Sprva je bil občutek, da se ljudje v prestolnici Francije sploh ne govorijo v francoščini. Treba je opozoriti, da se pogovorni francoski govor zelo razlikuje od literarnega jezika (tako kot v resnici v katerem koli jeziku), poleg tega se Francozi zelo mudijo, pogoltnejo polovico besed in sprva sem moral napenjati vso pozornost da jih razumem. Toda s kakšnim veseljem sem kasneje komuniciral z njimi! V kateri koli trgovini, kavarni ali samo na ulici so prodajalci in mimoidoči z veseljem začeli pogovor z mano, ko so izvedeli, da sem iz Rusije, in me niso pozabili pohvaliti za mojo dobro francoščino! In enkrat smo se s prijateljem usedli, da se sprostimo na avtobusni postaji po drugem krogu pariških znamenitosti, in domačinka, ki se je ravnokar približala k nam, je vprašala, kako dolgo je avtobus odšel. Odgovoril sem, da sem na žalost ravnokar povabil, naj se usede. In potem je nadaljevala pogovor s prijateljico (seveda v ruščini). Morali bi videti presenečene oči stare ženske - odločila se je, da smo domačini!

Na koncu želim povedati, da v našem času znanje jezikov ni več luksuz, ampak resnična nuja. Odnosi med državami se razvijajo z izjemno hitrostjo, tujci med nami že dolgo niso več čudež in nenehno se odpravljamo na turistična ali poslovna potovanja. Mlajša generacija se dobro zaveda, da bodo brez jezika težko našli vredno mesto v življenju. Zato je zdaj tako velika izbira različnih tečajev tujih jezikov! Če se odločite za učenje jezika pred potovanjem v tujino, je bolje, da opravite pospešeni tečaj. Tam boste dobili potrebne temelje, svoje znanje pa lahko okrepite in obogatite z neposrednim sporazumevanjem z »govorci« tega jezika. Če jezik potrebujete za delo ali za užitek (kot dodaten hobi), ga morate dolgo učiti, ne da bi hiteli nikamor. V vsakem primeru vam želim uspeh!

Ella Boldina

Priporočena: